Source(資料來源): http://www.gly.uga.edu/railsback/CS/CSSelf.html
This story is from the second and fourth Brahmanas of the Brhad-arayaka Upanishad, which was written in India in the 700s or 600s B.C. The principal actor in this story can be taken to be Praja-pati, the Lord of Creation, or Brahma the Creator. Like the original, however, this story uses "he" as its subject, because "he" may taken more metaphorically as any sentient being who creates by his or her own thought.
這個故事來自於公元前700年或600年在印度寫成的《大林間奧義書》中的第二部和第四部《梵書》。生主(即眾生之主)可以說是這個故事的主角,他是創造之神或造物主梵天。然而,如同原作的寫法,這個故事以「他」作為主詞,因為「他」這個字,可以被視為比喻上的修辭用法,用來表示任何由他或她自己的思想所創造出來的有情感的人。
Creation By and From the Self
由自我與從自我中所產生的創造
In the beginning there was absolutely nothing, and what existed was covered by death and hunger. He thought, "Let me have a self", and he created the mind. As he moved about in worship, water was generated. Froth formed on the water, and the froth eventually solidifed to become earth. He rested on the earth, and from his luminance came fire. After resting, he divided himself in three parts, and one is fire, one is the sun, and one is the air.
世界的最初什麼都沒有,而存在的卻被死亡與飢餓所覆蓋。他想: 「讓我有一個自我吧」,然後他就創造了思想。當他打算要去朝拜的時候,就產生了水。泡沫在水上形成,最終凝固成為大地。他在大地上休息,從他的光中產生了火。在休息過後,他將自己分成三個部分: 一部分是火、一部分是太陽、一部分是空氣。
Thus in the beginning the world was only his self, his being or essence, which then took the shape of a person. At first he was afraid, but realizing that he was alone and had nothing of which to be afraid, his fear ceased. However, he had no happiness because he was alone, and he longed for another. He grew as large as two persons embracing, and he caused his self to split into two matching parts, like two halves of a split pea, and from them arose husband and wife.
因此,在世界最初的時候,只有他的自我、他的存在或本質,然後從中才顯現出一個人的外形。起初他很害怕,但是當他意識到只有他獨自存在,沒有什麼可以害怕的,他就停止了恐懼。然而,他沒有幸福可言,因為只有他獨自存在,所以他渴望有另一個存在的出現。接著他就生長成兩個人合抱般的體型,然後他將自我分成兩個相配的個體,就像兩個從中分開的豌豆,並從這兩個個體中產生了丈夫和妻子。
They mated, and from their union arose the human beings of the earth. The female reflected on having mated with someone of whom she was once a part, and she resolved that she should hide so that it would not happen again. She changed to a cow to disguise herself, but he changed to a bull and mated with her, and from their union cows arose. She changed to the form of a mare, but he changed to that of a stallion and mated with her, and from that union came horses. She changed to the form of a donkey, but he did likewise, and from them arose the single-hoofed animals. She became a ewe, but he became a ram, and from their union came the sheep and goats. It continued thus, with her changing form to elude him but he finding her and mating with her, until they had created all the animals that live in pairs, from humans and horses to ants.
在他們交配之後,從他們的結合中出現了大地上的人類。這個女性反思了她和一個曾經是她一部分的人交配,所以決定她應該要藏起來以免再發生這樣的事。她將自己變成一頭牛,希望能掩藏自己,但他變成了一頭公牛,與她交配,並從他們的結合中出現了牛。她變成了一匹母馬的樣子,但他變成了一匹種馬,與她交配,並從結合中出現了馬。她變成了一頭驢子的樣子,但他也這樣做了,並從他們身上出現了奇蹄動物。她變成了一隻母羊,但他成了一隻公羊,並從他們的結合中出現了綿羊和山羊。於是,她持續改變自己的形態,好躲開他,但是他總是能找到她並與她交配,直到他們創造出所有成對生活的動物,從人類和馬匹到螞蟻。
After all this work, he reflected that he was indeed Creation personified, for he had created all this. Rubbing back and forth, he made Fire, the god of fire, from his hands, and from his semen he made Soma, the god of the moon. This was his highest creation because, although mortal himself, he had created immortal gods.
在完成這一切之後,他想起了他實際上是造物主人格化的體現,因為他創造了這一切。來回摩擦後,他從手中製造出火神,並從他的精液中製造了月神蘇摩。這是他的最高創作,因為,雖然他自己是肉體凡胎,但他卻創造了不朽的神靈。